Monday, April 26, 2010

Hanumanin Ramayanam

The much awaited copy of Hanuman's Ramayan (my copy for review is in Tamil) arrived last week for my 'efforts' at Tulika's first blogathon. At first read it is a simple story but one may need to explain that the Ramayana has been written in many languages by various people and has been passed on through various forms, for little children to understand. Though V knows a few stories from the Ramayana, I think it will take some more time for him to understand the above.

The story begins with Valmiki, after completing the epic, carrying it with him all around the world and the heavens to show off his work. While it is praised by the Gods, Narada announces that this may not be the greatest work and that the one written by Hanuman may be better. Valmiki unable to believe that a monkey can do a better job than him travels all over to reach the garden in which Hanuman resides and finds the Ramayan written on huge Banana leaves. Tears of joy (also from the fact that this is better than his work) flow from his eyes only to be consoled by Hanuman. How? One has to read the book to find out!

The story is written by Devdutt Pattnaik who uses mild humor to explain that there is no one version of the epic.
Nancy Raj's art work carries on the story beautifully. I was particularly delighted at the pictures of the 'Devas' and Hanuman's abode.

What I liked most about the story is the message Hanuman passes on that would have an effect on Adults as well.
The following is an attempt to do justice to the fact that this book was sent for my post on native languages.

துலிகா நிறுவனத்தின் முதல் ப்லோகதனில் பங்கேற்றதினால் எனக்கு அவர்களின்  அனுமனின் ராமாயணம் என்ற அருமையான புத்தகம் பரிசாக கிடைத்தது. புத்தகம் தமிழில் உள்ளதால் இந்த வர்ணனனையின் ஒரு சிறு பகுதியாவது  தமிழில் இருக்க வேண்டும் என்று விரும்பினேன்!

ராமாயணத்தை சிறுவர் , முழுவதாகவோ அல்லது சிறு கதைகளவோ அறிந்திருக்க வாய்ப்பு இருக்கிறது. இந்த தொன்மம் கதைகளாகவும், பாடல்களாகவும் நம்மிடயே  புழங்குகிறது. அதே போல் பலர் எழுதியதாக சொல்ல பட்டாலும் வால்மிகியின் ராமாயணம், மிகவும் பிரபலமாக அறியப்படுகிறது.

இந்த கதை, வால்மீகி ராமாயணத்தை எழுதி முடிப்பதில் இருந்து தொடங்குகிறது. அவருக்கு தன் படைப்பை பற்றி மிகவும் பெருமை. அதை பறை சாற்றி கொள்வதற்கு உலகம் முழுவதம் ஏன் தேவ லோகத்திற்கும் செல்கிறார். அப்பொழுது நாரதர் (எப்பொழுதும் போல்!) அவரின் பகற்றை உடைப்பது போல், வால்மிகின் ராமயணத்தை விட உயர்வானதொரு ராமாயணத்தை அனுமன் எழுதியிருபதாக சொல்கிறார்.

பதற்றம் அடைகிற வால்மீகி அனுமனை தேடி செல்கிறார். நெடு தூர பயணத்திற்கு பிறகு அனுமன் வசிக்கும் தோட்டத்தை அடையும் வால்மீகி அங்கு வாழை இலைகளில் அனுமன் எழுதியிருக்கும் ராமாயணத்தை படித்த பிறகு கண்ணீர் வடிக்கிறார். அனுமன்
ஆறுதல் கூறுகிறார்.

அனுமனின் ராமாயணம் ஏன் நமிடம் தற்போது புழங்குவதில்லை?
வால்மீகியை அனுமன் எவ்வாறு தேற்றுகிறார்?
இக்கேள்விகளுக்கான விடை புத்தகத்தில்.

இந்த கதையை தேவ்டட் பட்நாயக் இயற்றியிருக்கிறார் (தமிழாக்கம் ஷங்கர் ராமசுப்ரமணியன்). கதையின் நடை சுவாரசியமாக உள்ளது. ஆனால் கருத்தோ பெரியவர் சிறுவர் அனைவருக்கும் பொருந்தும். கதை சொல்பவர் அல்ல, கதையே முக்கியம் என்பதே அது.  நான்சி ராஜின் சித்திரங்கள் அருமையாகவும் வித்தியாசமாகவும் உள்ளன.

கதையின் கதை என்று இதை தான் சொல்வார்களோ!

5 comments:

Jayashree said...

I used to love Devdutt Patnaik's columns in the Economic Times. A very different take on management. Will try and get my hands on the book. Is it available in stores yet?

LIFE_REFACTORED said...

Good effort. You have commented very little on your experience with the book. Try to share a bit more.
BTW, i think in he tamil version you have misquoted Narada as getting perturbed and seeking out Hanuman.

Shankari said...

Gah! This so called Tamilian..cannot read her mother tongue.. can you please translate? if you don't mind?

Uma said...

hey congrats on the book... like LR says, tell us how V reacted to it...

Hema said...

Jayashree: I hav n't seen it in the stores as yet. You can approach their office directly.

LR and Uma: I could n't impress V with the story because he just listening to stories from the Ramayan as of now and was not interested in who wrote the epic, when I tried telling him!

Shankari: The English version is pretty much a translation of what was written in tamil I must admit that this is a restricted view because I could n't express much (read- struggling with the language editor) in tamil:)